После последнего таинственного телефонного звонка Мильтон стал ждать следующего. И он раздался через неделю, в воскресенье.
— Алло!
— Доброе утро, Мильтон.
— Послушайте, кто бы вы ни были, я хочу, чтобы вы мне ответили на несколько вопросов.
— Я звоню не для того, чтобы удовлетворять ваши желания. Гораздо важнее, что хочу я.
— Мне нужна моя дочь. Где она?
— Здесь, со мной.
В трубке по-прежнему слышались отдаленная музыка и пение, напоминавшие Мильтону о чем-то давно прошедшем.
— А откуда мне знать, что она с вами?
— Почему бы вам не задать мне несколько вопросов? Она много чего рассказала мне о своей семье.
Ярость, захлестнувшая в это мгновение Мильтона, показалась ему почти невыносимой, и он приложил все силы, чтобы не разбить телефон о стену. Однако одновременно мозг его лихорадочно работал.
— Как называется деревня, где родились ее дед и бабка?
— Минуточку… — трубку, видимо, прикрыли рукой, — Вифиния.
Ноги у Мильтона подкосились, и он опустился на стол.
— Теперь вы мне верите, Мильтон?
— Мы однажды ездили в пещеры Кентукки — чистая обдираловка. Как они назывались?
Микрофон трубки снова прикрыли, и через мгновение голос ответил:
— Мамонтовы пещеры.
Мильтон вскочил. Лицо его побагровело, и он рванул воротничок рубашки, чувствуя, что задыхается.
— А теперь я хочу задать вопрос, Мильтон.
— Какой?
— Сколько вы готовы заплатить за свою дочь?
— Сколько вы хотите?
— Значит, вы готовы заключить со мной сделку?
— Да.
— Как интересно!
— Сколько вы хотите?
— Двадцать пять тысяч долларов.
— Хорошо.
— Нет, Мильтон, вы не поняли, — продолжил голос, — я хочу поторговаться.
— Что?
— Торгуйтесь, Мильтон. Это же бизнес.
Мильтон был абсолютно ошарашен бессмысленностью этой просьбы, но ему ничего не оставалось как выполнить ее.
— О'кей. Двадцать пять это слишком много. Я могу тринадцать тысяч.
— Мы же говорим о вашей дочери, Мильтон, а не о хот-догах.
— У меня нет такого количества наличных денег.
— Хорошо, двадцать две тысячи.
— Пятнадцать.
— Ниже двадцати я не опущусь.
— Семнадцать — это мое последнее предложение.
— Девятнадцать.
— Восемнадцать.
— Восемнадцать пятьсот.
— Заметано.
— Как это весело, Милт, — рассмеялся его собеседник и добавил: — Но мне все равно нужно двадцать пять, — и он повесил трубку.
В 1933 году бесплотный голос беседовал с моей бабкой через решетку вентиляции, теперь, сорок два года спустя, голос искаженный говорил по телефону с моим отцом.
— Доброе утро, Мильтон.
И снова отдаленные звуки музыки и пение.
— Я достал деньги. Мне нужна моя девочка.
— Завтра ночью. — И «похититель» объясняет Мильтону, где оставить деньги и где ждать меня.
За излучиной реки перед Мильтоном вырастает Главный вокзал, которым в 1975 году все еще продолжали пользоваться. Теперь от роскошного терминала осталась лишь скорлупа. Фальшивые фасады скрывали облезлые стены и заваленные проходы. Великое строение прошлого превращалось в руины: опадали изразцы в Пальмовом дворике, огромная парикмахерская являла собой склад рухляди, окна были покрыты грязью. Башня с офисами, примыкавшая к терминалу, превратилась в тринадцатиэтажную голубятню, и все ее пятьсот окон были прилежно разбиты. Полвека тому назад именно на этот вокзал прибыли мои дед и бабка. Лишь однажды Левти и Дездемона поведали здесь свою тайну Сурмелине, и теперь их сын, так и не узнавший о ней, столь же тайно припарковывал здесь свою машину.
Подобная декорация для сцены выкупа способствует созданию мрачного настроения — тени, зловещие силуэты. Однако этому мешает небо, окрашенное в нежно-розовый цвет. Так называемые «розовые ночи», причиной которых было сочетание определенной температуры с известным процентным уровнем химических веществ в воздухе, были нередки в Детройте. Когда атмосфера насыщалась определенным количеством частиц, свет, поднимавшийся от земли, отражался обратно, и небо над Детройтом становилось нежно-розового цвета. В такие ночи никогда по-настоящему не темнело, хотя и на дневной свет это мало походило. Наши розовые ночи мерцают как люминесцентный свет в цехах ночной смены круглосуточно работающих заводов. Иногда небо вспыхивало ярко-красным, но чаще цвет оставался приглушенным и мягким. Все считали это само собой разумеющимся, и никто не видел в этом ничего необычного. Мы были знакомы с этим противоестественным явлением с детства и считали его нормальным.
В этом странном освещении Мильтон подогнал машину как можно ближе к платформе, остановился и заглушил двигатель. Он взял портфель и вылез наружу, вдыхая кристально чистый зимний воздух Мичигана. Весь мир замер, скованный холодом. Стоящие вдалеке деревья, телефонные провода, трава во дворах прибрежных домов, земля — все было покрыто инеем. С реки донесся рев грузового судна. Однако на пустом вокзале царила полная тишина. На Мильтоне были высокие мягкие сапоги, которые проще всего было натянуть в темноте, и бежевая куртка, отороченная мехом. Чтобы не замерзнуть, он нацепил на голову серую фетровую шляпу с красным пером под черной лентой на тулье. В 1975 году она уже была раритетом. В таком виде Мильтон мог бы отправиться на работу. Он быстро поднялся по металлической лестнице на платформу и двинулся по ней в поисках мусорного ящика, куда он должен был опустить портфель. Похититель сказал, что на крышке мелом будет нарисован крестик.